Q Wait. Wasn’t this translated into English already?
Kinda yes, kinda no. A English version of Kamaitachi no Yoru, retitled Banshee’s Last Cry, was released for iOS in 2014. A lot more than just the title was changed, however:
- the setting of the game was moved to British Columbia
- all the characters were given new Western names
- The titular beastie was changed from a kamaitachi to a banshee
- All other Japan-centric references were scrubbed from the script
- A number of “non-essential” branch points were removed
- All the character silhouettes were removed
- Some bonus routes were not included
Oh, and also? You can’t play the game anymore. It broke when iOS switched from 32-bit to 64-bit. I mean, you can, I guess… so long as you have a 10-year-old iPhone handy.
Anyway, not gonna lie. We think the Banshee localization team did an amazing job, and given the likely request from corporate — “turn this into a title with broad-based appeal” — the amount of Westernization they did totally makes sense.
This is not that, however, and we hope there’s room for these two drastically different versions to exist side by side. For this patch, we wanted to go back to the original Japanese script and try to translate it as faithfully as we could without falling prey to literalism. (There’s a whole dialogue tree that depends on knowledge of Japanese comedic catchphrases, for example. Translating that into English as-is wouldn’t do anyone any good.) Not to mention, Rinne Saisei is its own thing: new art, new routes, new music, voice acting, ADV rather than NVL, etc. As such, we were excited by the prospect of more people finally getting to experience all that content.
(Insert EOP/JOP debate here. We’ll wait.)
Q What if an official English version of Rinne Saisei gets announced?
While we think it’s extremely unlikely — it’s already been a few years, and the remake sold quite poorly back in Japan — but if an official English TL of Rinne Saisei were to be announced, our version would go away. Immediately. Happily. No ifs, ands, or buts.
Q This art sucks. The SNES version was way better, fam.
That wasn’t really a question, but we’ll answer it anyway.
Know what? We kinda agree. Silhouettes over sprites any day. Our favorite version, hands down, is the PS1 port — a higher-res version of the SNES original, but with tons of QoL updates. We’re not ROM hackers, though, so we went with the version that was within our wheelhouse: the Windows port of Rinne Saisei. Plus, it’s the most content-complete of the bunch. If you crave every last scrap of Kamaitachi, this is probably the one you want.
That said, the possibility of adding original SNES/PS1 graphics to the patch as an option has been discussed. It would be a lot of work, mind you. But anything could happen…
Q Are you planning to patch the Vita/PS1/SNES versions?
No. But if another team wanted to tackle that using our assets, we’d be happy to talk to them.
Q Are you planning to TL the bonus audio drama that’s included with Rinne Saisei?
Q That Comedy route didn’t age well, huh?
No. It sure didn’t.
Q Have you tried the banana trick?
Yes. The results weren’t pretty.